Wilhelm Meisters leerjaren
een roman
Johann Wolfgang von Goethe
Uitgegeven:
Amsterdam, 2014
Taal:
Nederlands
Verschijningsdatum:
19 februari 2014
Met betrekking tot de oorspronkelijke uitgave
Titel:
Wilhelm Meisters Lehrjahre
Jaar van uitgave:
1992
Plaats van uitgave:
Frankfurt am Main
Uitgever:
Deutscher Klassiker Verlag
Vertaald uit:
Duits
(Overige) personen
Nawoord:
Vertaling:
Indeling
Medium:
Boek
Fictie / Non-fictie:
Fictie
Trefwoord(en):
NUR:
Vertaalde literaire roman, novelle (302)
Codes
ISBN:
978-90-253-7026-8
EAN:
9789025370268
ASW:
Algemeen boek
Technische gegevens
Formaat (hoogte):
21 cm
Omvang:
702 pagina's
Bindwijze:
Gebonden
Bibliografische annotatie
Vertaling van: Wilhelm Meisters Lehrjahre. - Gebaseerd op de uitgave: Wilhelm Meisters theatralische Sendung. - Frankfurt am Main : Deutscher Klassiker Verlag, 1992. - (Sämtliche Werke, Briefe, Tagebücher und Gespräche ; Bd. 9). - Oorspronkelijke uitgave: Leipzig : Wartig, 1875.
Met literatuuropgave.
Annotatie
Deels autobiografisch relaas van de ontwikkelingsgang van een jongeman van zijn 20e tot 30e levensjaar.
Flaptekst
Wilhelm Meisters leerjaren is de allereerste Bildungsroman. In het boek staan de groei en zelfreflectie centraal van Wilhelm, de zoon van een burgerlijk zakenman. Hij kiest niet voor het zakenleven, maar meent zijn leven inhoud te kunnen geven door zich aan het theater te wijden.

Goethe werkte tien jaar lang aan Wilhelm Meisters leerjaren. Het boek wordt geroemd om zijn rijkdom aan ideeën over filosofie, cultuur, opvoeding, literatuur en politiek. Het is van grote invloed geweest op de Europese literatuur; de Duitse dichter en filosoof Friedrich Schlegel noemde het zelfs even belangrijk voor de tijdgeest als de Franse Revolutie.

Johann Wolfgang Goethe (1749-1832) was dichter, schrijver, filosoof, wetenschapper en politicus. Het grootste deel van zijn leven bracht hij door in Weimar, waar hij onder meer de brievenroman Die Leiden des jungen Werthers en de tragedie Faust schreef, die tot de hoogtepunten van de wereldliteratuur behoren.

Ria van Hengel vertaalde eerder onder meer werk van Elfriede Jelinek, Herta Müller, W.G. Sebald, Grimm, Novalis, Goethe en Heinrich von Kleist. Voor haar vertaaloeuvre ontving zij in 2007 de Martinus Nijhoffprijs.
Literaire adressenbank
Uitgever
Relevante links
Delen