Nelleke van Maaren ontvangt Oostenrijkse Staatsprijs voor vertalingen

Gepubliceerd: 07-02-2010

Vorig jaar werd het werk van Nelleke van Maaren bekroond met de vertaalprijs van het Fonds voor de Letteren. De jury prees haar ‘weloverwogen vertaalwijze’ en wees er onder meer op dat zij samen met uitgeverij Atlas het werk van de Oostenrijkse schrijver Heimito von Doderer (1896-1966) voor de vergetelheid had behoed. De Strudlhoftrappen of Melzer en de diepte der jaren, haar vertaling van de vuistdikke roman Die Strudlhofstiege oder Melzer und die Tiefe der Jahre (1951), werd ook in de pers lovend ontvangen: ‘Een zegen dat Nederland beschikt over zo’n briljante vertaalster,’ concludeerde Carl Friedman in Trouw.

Haar vertalingen van werk van Von Doderer (naast De Strudlhoftrappen ook Ieder mens een moordenaar) en van andere Oostenrijkse schrijvers als Melitta Breznik, Norbert Gstrein, Leo Perutz en Raoul Schrott, zijn in Oostenrijk zelf niet onopgemerkt gebleven. Zij wordt daarvoor bekroond met de Oostenrijkse Staatsprijs voor literaire vertalingen. De 8000 euro die daaraan is verbonden, wordt op 20 juni in Klagenfurt aan haar uitgereikt.

Tekst: Jef van Gool / Literatuurplein

Delen
Koppelingen